No Boat May Allow Drowning to Vanish

    شاطر

    Admin
    Admin

    المساهمات : 489
    تاريخ التسجيل : 14/09/2010

    No Boat May Allow Drowning to Vanish

    مُساهمة  Admin في الإثنين أبريل 15, 2013 9:49 pm

    Translated by Abdul Monem Nasser
    Edited by Mark Pirie



    During the journey of no return from your love,
    I was led by immense lanterns.
    Buddha stopped me and handed me a book.
    I opened it, and found myself opening gates leading to gates.
    On each, I found carved your name spangled with your smile.
    I found the ocean entreating you at a gate adorned by words.
    I knew they were your poems that you always denied.
    How, accidentally, they fell from your lips
    each time you motioned to the jasmines
    that would aspire to your breaths.
    I had crossed an ocean (unnoticed),
    so I trusted in your name.
    At another gate, the gardens of Babylon kneeled,
    reciting the psalms of its poets.
    I crossed the psalms, leaving my voice in each psalm
    and gathered a fragrance.
    Fiery you had become, and your lovers were kerchiefs.
    Many a gate had I counted when butterflies
    began to shower me.
    They had guarded you from your beauty.
    Birds stood on their bills.
    I tried avoiding the violets
    which in one hand bore their sadness
    and by the other waved to you.
    The Hoopoe sung a dream into my ears
    about a heavenly throne,
    whose lights were blinding
    and could unlock the hearts of your lovers.
    In your presence all were entranced,
    and pillars of light were ladders to your glorious throne.
    Like an icon, its pearly star shone on the seven heavens,
    behind which were seven other marvellous ones
    where Buddha reclined.
    His monks then led me to a dream.
    From its sleeves, gardens of stars sparkled,
    and cities ravaged me – each granting me to the other.
    I was your captive. I bore the myrtle of my heart.
    I crossed distances of passion and love paved by confusion.
    The angels emplaced in furrows
    made prayers reminding me of a river
    that glided on the foreheads of dreams.
    Dreams were wombs of meaning.
    Dreams were yet another cloud to cross to you
    while the flow of anxiety became my desire,
    slipping past in a strain of reeds and mourning.
    In this journey’s wilderness, I knew with certainty
    that my destiny hung in your lips.
    No boat may allow drowning to vanish.
    I had no other way left than to give myself to you
    that I might survive.

      الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة مايو 25, 2018 10:06 pm